Diario de lectura
Blog de La Central
-
Los mejores de 2011
"Por qué la traducción importa" de Edith Grossman
nullContra todos los tópicos sobre la traducción, Grossman analiza y explica por qué es fundamental para la construcción de una cultura universal. En pocas páginas pero sin dejar ningún hilo suelto, analiza los problemas que presenta la traducción y las soluciones que los traductores han encontrado para esquivarlos. Toda una lección contra el injustamente famoso 'tradutore, traditore'.
Edith Grossman, traductora al inglés de García Márquez, Augusto Monterrosso y del Quijote reivindica en este breve ensayo la figura, a menudo relegada a un segundo plano, del indispensable traductor como eje para contribuir a la creación de una verdadera cultura universal.

